Strange

Jag är mycket förtjust i det engelska ordet “strange”. Det är en brist i svenska språket att vi inte har något motsvarande ord av samma kaliber. Ta till exempel den här meningen från The World Set Free av H. G. Wells:

[T]hese atomic bombs which science burst upon the world that night were strange even to the men who used them.

Jag läser meningen om och om igen. Den är briljant. Så jag försöker översätta den och sitter i en timme och möblerar om ord innan jag slutligen ger upp. Det där märkliga, korta och mångtydiga ordet står som en orubblig koloss mitt i meningen.

Romanen ska finnas i en svensk översättning från 1918, men den verkar inte finnas på biblioteken här i Stockholm. Det hade varit intressant att se hur den stackars översättaren misslyckats.

I övrigt är engelskan mestadels överflödig och kunde egentligen avvecklas.

(Se även ett av bloggens allra första inlägg för riktigt tjyvbra fysikprosa om strangelets.)

3 reaktioner på ”Strange

      1. ”Öppettider: Enligt överenskommelse.
        Specialiteter: Norrländsk topografi.”

        Det låter som en fullgod biografi med alla oväsentligheter bortskurna.

Lämna en kommentar